Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Fri, 17 Aug 2007 10:53:05 +0800 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Same to me and agree with Andrew.
Best Regards,
Andy Xi
-----Original Message-----
From: TGAsia [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Andrew Zhang
Sent: Friday, August 17, 2007 10:46 AM
To: [log in to unmask]
Subject: [TGA] 答复: [TGA] 关于Test/Testing的翻译分歧讨论
Charlotte:
非常抱歉,我在8月15日的邮件中并未说将“test”翻译成“测试”,“testing”翻译成“试验”,而是同意将“test”翻译成“试验”,“testing”翻译成“测试”,并提出“使用和翻译时,应根据上下文的情况给予考虑”的意见。
你可以查阅我8月15日的邮件。
张乃红
2007-8-17
-----邮件原件-----
发件人: TGAsia [mailto:[log in to unmask]] 代表 Charlotte Hao
发送时间: 2007年8月17日 7:20
收件人: [log in to unmask]
主题: [TGA] 关于Test/Testing的翻译分歧讨论
各位好:
我们于8月13日就Test/Testing的翻译分歧发邮件至TGAsia论坛请求大家帮助,到今天为止,共收到了近40封邮件,其中:
1. 赞成Test 翻译为测试, Testing翻译为试验的共有9人, 分别是
陈培良、蔡巧儿、史 浩、AndiXi、张乃红、贺光辉、李娅婷、陈裕韬、宫立军
2.赞成Test/Testing 均翻译为测试的共有24人,他们分别是:
彭丽霞、冯志刚、郑 岩、刘家兴、王火明、贾变芬、侯然华、潘丽萍、Qiu Maosheng、戚修涵、郭建军、Lucia、宁荣良、Joseph Ho、Wei Qin Gang、Gary Yu、Rick Cheung、Benjamin.Chen 、姚 鲁、罗鹏辉、Zhang Meijuan 、刘启雄、查晓刚、赵松涛
非常感谢大家的积极响应,也感谢大家就IPC标准进行的有建设性的讨论!
就Test/Testing的翻译分歧讨论暂告一段落,感谢各位!
Best regards
|
|
|