首先需要引起注意的是,其实在GB/T 20000.1—2002中

1.对“2.13.1  试验 test”的解释与 彭丽霞 所理解的“测试”的意思是一致的。

2.对“2.13.1.1  测试 testing”的解释则相当于是 “试验”/测试 的集合,这个概念与我们日常的理解是不一样的。

如果现在翻译的标准里面涉及到用“testing”来描述“进行一个或多个试验(/测试)的行动”,则为了对其进行区别,可以沿用GB/T 20000.1—2002的定义,把“test”可以翻译成“试验”;

反之,如果不需要,把“test”翻译成“测试”更好,更符合汉语的习惯。

再来看看英英辞典里对“test”的解释,其实也与日常所理解的测试的意思更接近一些:

1. A procedure for critical evaluation; a means of determining the presence, quality, or truth of something; a trial:
   a test of one's eyesight; subjecting a hypothesis to a test; a test of an athlete's endurance.
2. A series of questions, problems, or physical responses designed to determine knowledge, intelligence, or ability.
3. A basis for evaluation or judgment:
  “A test of democratic government is how Congress and the president work together”(Haynes Johnson)
4. Chemistry
5. A physical or chemical change by which a substance may be detected or its properties ascertained.
6. A reagent used to cause or promote such a change.
7. A positive result obtained.
8. A cupel.


Best Regards,
Lucas Yao
R&D Electronic Engineering Design Section
Emerson Network Power Co., Ltd.          
Tel: 86-755-8601-1568      Fax: 86-755-8601-0261
Website: www.emersonnetworkpower.com.cn
********************************************************************************************************************************************************************************************************************************************
This email message, including any attachments, is for the sole use of the intended recipient(s) and may contain confidential and privileged information from Emerson Network Power Co., Ltd. or its affiliates and subsidiaries.  If you have received it in error, you are hereby notified that review, use, disclosure or distribution of this message is prohibited. Please advise the sender by reply e-mail and immediately delete the message and any attachments without copying or disclosing the contents. Thank you.
********************************************************************************************************************************************************************************************************************************************


Charlotte Hao <[log in to unmask]>
Sent by: TGAsia <[log in to unmask]>

2007-08-14 11:20

Please respond to
Asia Committe Task Group Forum <[log in to unmask]>; Please respond to
Charlotte Hao <[log in to unmask]>

To
[log in to unmask]
cc
Subject
[TGA] 请求大家帮助!






各位好:

有事需要请大家帮忙。
工作组在翻译标准时关于test一词的翻译有分歧,集中表现为两种意见。

翻译为试验:理由是:
陈培良:查GB/T 20000.1—2002《标准化工作指南  第1部分:标准化和相关活动的通用词汇》的2.13.1 test 为“试验”,2.13.1 testing 为“测试”,2.13.2 test method 为“试验方法”。因此,不赞成将test译为“测试”。

GB/T 20000.1—2002《标准化工作指南  第1部分:标准化和相关活动的通用词汇》是修改采用ISO/IEC指南2:1996《标准化和相关活动的通用词汇》(ISO/IEC Guide2:1996, Standardization and related activities - General vocabulary, MOD)的。本部分由中国标准研究中心提出,由国家标准化管理委员会标准化原理与方法直属工作组(CSBTS/WG3)归口。本部分起草单位:中国标准研究中心、中国合格评定国家认可中心、中国电子技术标准化研究所。

其中test / testing 在GB/T 20000.1—2002也就是在ISO/IEC Guide2:1996中是两个词:

2.13.1  试验 test

依据规定的程序测定产品、过程或服务的一种或多种特性的技术操作。

2.13.1.1  测试 testing

进行一个或多个试验的行动。
李四:


翻译为测试:理由是:

彭丽霞:关于上述测试和试验,从语言角度来讲,我认为test / testing 是同一个词。抛开这个词的翻译,我们来考虑中文之试验和测试有什么区别。下面是我的理解。

测试表达的是对某个结果进行测量,看其是否符合某种预期,例如某个标准或协议的要求。和检查检验表达的意思接近,只是手段可能不同。测试一般需要借助较为复杂的仪器设备以及相应的方法。

而试验是一种摸索,面对的问题包含许多未知的因素,是为了期望得到的某种结果而进行的尝试。边试边检验我们的设想,可能成功可能失败。比如开发原子弹的过程,我们会说试验而不会说测试。试验有成功有失败。而测试则是通过/合格还是不通过/不合格。试验过程是要想尽所有可能的方法手段来实现目标,而测试过程方法和手段都是既定的。

试验和测试相同之处可能在于二者都需要借助某些仪器设备或巧妙的方法来进行。
张三:


----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
双方各执一词,都不能说服对方,还请我们广大的TGAsia同事表决,请把你的名字加入你同意的那一方。也欢迎投票时表达文字说明。例如我同意测试,在下面测试那方填上我的名字。我还想申述我的理由,在横线上面的理由陈述区域把你的观点写在后面。最好用其他颜色区分。

谢谢大家!

test

测试

试验

彭丽霞,张三,

















陈培良,李四,


















Leesha Peng 彭丽霞
标准开发/设计课程与技术资源项目总监
Director, Standards/Design Programs
& Technical Resources
上海市延安西路1088号2303室
邮编:200052
手机:13902994705