Charlotte: 非常抱歉,我在8月15日的邮件中并未说将“test”翻译成“测试”,“testing”翻译成“试验”,而是同意将“test”翻译成“试验”,“testing”翻译成“测试”,并提出“使用和翻译时,应根据上下文的情况给予考虑”的意见。 你可以查阅我8月15日的邮件。 张乃红 2007-8-17 -----邮件原件----- 发件人: TGAsia [mailto:[log in to unmask]] 代表 Charlotte Hao 发送时间: 2007年8月17日 7:20 收件人: [log in to unmask] 主题: [TGA] 关于Test/Testing的翻译分歧讨论 各位好: 我们于8月13日就Test/Testing的翻译分歧发邮件至TGAsia论坛请求大家帮助,到今天为止,共收到了近40封邮件,其中: 1. 赞成Test 翻译为测试, Testing翻译为试验的共有9人, 分别是 陈培良、蔡巧儿、史 浩、AndiXi、张乃红、贺光辉、李娅婷、陈裕韬、宫立军 2.赞成Test/Testing 均翻译为测试的共有24人,他们分别是: 彭丽霞、冯志刚、郑 岩、刘家兴、王火明、贾变芬、侯然华、潘丽萍、Qiu Maosheng、戚修涵、郭建军、Lucia、宁荣良、Joseph Ho、Wei Qin Gang、Gary Yu、Rick Cheung、Benjamin.Chen 、姚 鲁、罗鹏辉、Zhang Meijuan 、刘启雄、查晓刚、赵松涛 非常感谢大家的积极响应,也感谢大家就IPC标准进行的有建设性的讨论! 就Test/Testing的翻译分歧讨论暂告一段落,感谢各位! Best regards