TGASIA Archives

August 2007

TGAsia@IPC.ORG

Options: Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Charlotte Hao <[log in to unmask]>
Reply To:
Asia Committe Task Group Forum <[log in to unmask]>, Charlotte Hao <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 14 Aug 2007 08:27:55 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (225 lines)
 
各位好:

有同仁建议,把Test/Testing所在的上下文提供给大家。所以特给大家发去有关的内容。

我们就是征对下文中的Test/Testing产生了翻译分歧.  英文为IPC-4101B修订本1&2中的部分内容,中文为其对应的翻译稿。

其中IPC3-11CN修改意见均以绿色加粗字体标出。

到目前为止,已有二十多位成员就Test/Testing的翻译发表了他们的看法,期待更多同仁发表见解!

原文:2.1 IPC

IPC-TM-650 Test Methods

Append the following to 2.1 IPC

IPC-TM-650 Test Methods:

2.5.5.5 Stripline Test for Permittivity and Loss Tangent(Dielectric Constant and Dissipation 

             Factor) at X-Band

 

译文:2.1 IPC

IPC-TM-650 测试验方法

以下是对2.1 IPC 的补充:

IPC-TM-650 测试验方法:

2.5.5.5  在X波段下电容率和损耗角正切(介电常数和损耗因数)的带状线测试验

 

原文:3.8.3.1 Laminate Visual Properties

Replace the paragraph with the following:

The specimen shall be tested in accordance with Table 3-1for laminates. Unless otherwise specified, the working area of the specimen shall be examined with normal or corrected20/20 (also termed 6/6 or 1.0) vision. The worst 50mm x 50 mm [1.97 in x 1.97 in] shall be examined at 10X magnification. Visual inspection may be carried out under ambient temperature and humidity conditions.

 

译文:该条以下文取代:                         

层压板试样应应当按表达3-1进行测试验,。除非另有规定,试样的工作面积应应当采用正常或矫正的20/20(又称为6/6或1.0)视力进行检查。最差的50mm×50mm区域应应当采用10倍放大镜检查。目检可以在室内温湿度条件下进行。

 

原文:3.8.3.2 Prepreg Visual Properties

Replace the paragraph with the following:

The specimen shall be tested in accordance with Table 3-2 for prepregs. Prepreg visual inspection is conducted with normal or corrected 20/20 (also termed 6/6 or 1.0) vision. 

 

译文:3.8.3.2 粘结片目检性能                      

该条以下文取代:                            

粘结片试样应应当按表3-2进行测试。粘结片的目检采用正常或矫正的20/20(又称为6/6或1.0)视力进行检查。

 

原文:3.10.1.6 Glass Transition Temperature (Tg) (Optional)

Replace the paragraph with the following:

When specimens are tested in accordance with Table 3-1, the Tg shall meet the values as agreed upon 

between user and supplier. It is recognized that different test methods yield different Tg results. In stating 

the test results, the test method used shall be stipulated.

 

译文:3.10.1.6 玻璃化温度(Tg)(供选)

该条以下文取代:

          当试样按表3-1检验时,Tg应应当符合供需双方商定的要求。不同的试验方法将产生不同的Tg结果,这点已得到证明。因此在报告测试验结果时,应应当注明测试验方法。

 

原文:3.10.1.12 Time to Delaminate (TMA) (Optional Test)

Replace the paragraph with the following:

When specimens are tested in accordance with Table 3-1, the T260, T288 and T300 results shall meet  

the values specified on the purchase order or in the applicable specification sheet. The test specimens shall be 

constructed such that their thickness shall be 1.5-2.36 mm [0.0591-0.0929 in] thick and have a retained resin 

content of 40-45%. The test method procedure in Test Method 2.4.24.1 shall be followed for the testing at 

both 288 °C (T288) and 300 °C (T300) except for: a) The different ultimate temperature and b) The sample 

cladding requirement shall be per the specification sheet.

 

译文:3.10.1.12 分层时间(TMA)(供选)

该条以下文取代:

          当试样按表3-1检验测试时,T260、T280和T300的试验结果应应当符合订单要求或适用规格单的规定。试样的构成应应当使厚度为1.5-2.36 mm,保留树脂含量为40%—45%。对于288℃(T288)和300℃(T300)试验,除了a)最终温度不同及b)试样的覆箔要求应应当符合规格单的要求外,其余均应应当严格遵循方法2.4.24.1试验程序。

 

原文:3.12.1.4 Conductive Anodic Filament (CAF) Growth(Optional)

Replace the paragraph with the following:

Conductive anodic filament (CAF) growth resistance is recognized as a significant material attribute. IPC-9691, a CAF user’s guideline, provides information about CAF and how the test method should be utilized. Requirements for CAF will be considered as a specification sheet element at such time that by using TM 2.6.25 the performance level requirements are developed. Until then, the performance level requirements shall be as agreed upon between user and supplier.

 

译文:3.12.1.4导电阳极纤维丝(CAF)生长 (供选)

该条以下文取代:

           耐导电阳极纤维丝(CAF)生长性被公认为一项重要的材料特性。IPC-9691是关于CAF的使用指南,它提供了关于CAF的信息,并告知如何应用其测试验方法。采用当采用方法2.6.25的性能水平要求被开发时,耐CAF要求将被作为规格单的项目。只有到借助于TM2.6.25开发出具体的性能要求时,才能考虑将CAF要求列入规格单。在这之前,该性能水平要求应应当由供需双方商定。

 

 





各位好:

有事需要请大家帮忙。
工作组在翻译标准时关于test一词的翻译有分歧,集中表现为两种意见。

翻译为试验:理由是:
陈培良:查GB/T 20000.1—2002《标准化工作指南  第1部分:标准化和相关活动的通用词汇》的2.13.1 test 为“试验”,2.13.1 testing 为“测试”,2.13.2 test method 为“试验方法”。因此,不赞成将test译为“测试”。

GB/T 20000.1—2002《标准化工作指南  第1部分:标准化和相关活动的通用词汇》是修改采用ISO/IEC指南2:1996《标准化和相关活动的通用词汇》(ISO/IEC Guide2:1996, Standardization and related activities - General vocabulary, MOD)的。本部分由中国标准研究中心提出,由国家标准化管理委员会标准化原理与方法直属工作组(CSBTS/WG3)归口。本部分起草单位:中国标准研究中心、中国合格评定国家认可中心、中国电子技术标准化研究所。

其中test / testing 在GB/T 20000.1—2002也就是在ISO/IEC Guide2:1996中是两个词:

2.13.1  试验 test

依据规定的程序测定产品、过程或服务的一种或多种特性的技术操作。

2.13.1.1  测试 testing

进行一个或多个试验的行动。
李四:


翻译为测试:理由是:

彭丽霞:关于上述测试和试验,从语言角度来讲,我认为test / testing 是同一个词。抛开这个词的翻译,我们来考虑中文之试验和测试有什么区别。下面是我的理解。

 测试表达的是对某个结果进行测量,看其是否符合某种预期,例如某个标准或协议的要求。和检查检验表达的意思接近,只是手段可能不同。测试一般需要借助较为复杂的仪器设备以及相应的方法。

而试验是一种摸索,面对的问题包含许多未知的因素,是为了期望得到的某种结果而进行的尝试。边试边检验我们的设想,可能成功可能失败。比如开发原子弹的过程,我们会说试验而不会说测试。试验有成功有失败。而测试则是通过/合格还是不通过/不合格。试验过程是要想尽所有可能的方法手段来实现目标,而测试过程方法和手段都是既定的。

试验和测试相同之处可能在于二者都需要借助某些仪器设备或巧妙的方法来进行。
冯志刚:

 在电子生产过程中,测试(test)是更常见的操作,在这个特定环境中,我认为译为“测试”更为贴切。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
双方各执一词,都不能说服对方,还请我们广大的TGAsia同事表决,请把你的名字加入你同意的那一方。也欢迎投票时表达文字说明。例如我同意测试,在下面测试那方填上我的名字。我还想申述我的理由,在横线上面的理由陈述区域把你的观点写在后面。最好用其他颜色区分。

谢谢大家!

test

测试

试验

彭丽霞,冯志刚,

















陈培良,李四,


















Leesha Peng 彭丽霞
标准开发/设计课程与技术资源项目总监
Director, Standards/Design Programs
& Technical Resources
上海市延安西路1088号2303室
邮编:200052
手机:13902994705 

ATOM RSS1 RSS2